PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us] | | M. M. Pickthall | | If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks | | Shakir | | If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks | | Wahiduddin Khan | | If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful | | Dr. Laleh Bakhtiar | | If We will, We would make it bitter. Why, then, give you not thanks? | | T.B.Irving | | If We so wished, We might make it brackish. If you would only act grateful! | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks? | | Safi Kaskas | | If We wish, We can make it bitter, why then you are not grateful? | | Abdul Hye | | If We willed, We could make it salty (undrinkable). Why then do you not give thanks (to Allah)? | | The Study Quran | | If We had willed, We would have made it bitter; will you not, then, give thanks | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | If We wished, We can make it salty. If only you would give thanks | | Abdel Haleem | | If We wanted, We could make it bitter: will you not be thankful | | Abdul Majid Daryabadi | | If We willed, surely We would make it brackish. Wherefore give ye not thanks | | Ahmed Ali | | We could make it brackish, if We pleased; so why do you not acknowledge thanks | | Aisha Bewley | | If We wished We could have made it bitter, so will you not give thanks? | | Ali Ünal | | If We so willed, We would make it bitter and salty. Then, should you not give thanks | | Ali Quli Qara'i | | If We wish We can make it bitter. Then why do you not give thanks | | Hamid S. Aziz | | If We willed, We could have made it salty; why do you not then give thanks | | Muhammad Mahmoud Ghali | | If We had (so) decided, We would have made it bitter; so had you only thanked (Us) | | Muhammad Sarwar | | Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks | | Muhammad Taqi Usmani | | If We so will, We can make it bitter in taste. So why do you not offer gratitude | | Shabbir Ahmed | | If We willed, We surely could make it salty. Why, then, do you not show gratitude? (By devising an equitable system of provision for all) | | Syed Vickar Ahamed | | If it was Our Will We verily, could make it salt (and bitter) then why do you not give thanks (to Allah) | | Umm Muhammad (Sahih International) | | If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful | | Farook Malik | | If it be Our Will, We could turn it salty. Why then do you not give thanks | | Dr. Munir Munshey | | If We wish, We could make it brackish. So why aren´t you grateful | | Dr. Kamal Omar | | If We desire, We could make it salty; then why don’t you pay thanks (for the Bounties of Allah) | | Talal A. Itani (new translation) | | If We will, We can make it salty. Will you not be thankful | | Maududi | | If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks | | Ali Bakhtiari Nejad | | If We want, We make it bitter (and salty), so why are you not thankful | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | If it were Our will, We could make it salty. So why do you not give thanks | | Musharraf Hussain | | If We wanted we could make it bitter, so why don’t you thank Allah? | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | If We wished, We can make it salty. If only you would give thanks. | | Mohammad Shafi | | Had We so willed, We could have made it bitter. So why are you not grateful | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | If God had desired, He could have rained down salty water. Why are not you grateful [about the simplest things which are of the most importance for your survival] | | Faridul Haque | | If We will We can make it bitter, so why do you not give thanks | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | If We will, We would make it bitter, why then do you not give thanks | | Maulana Muhammad Ali | | If We pleased, We could make it saltish; why give you not thanks | | Muhammad Ahmed - Samira | | If We will/want We made it salty and bitter, so if only you thank/be grateful | | Sher Ali | | If WE so pleased, WE could make it bitter. Why, then, do you not give thanks | | Rashad Khalifa | | If we will, we can make it salty. You should be thankful. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | If We willed, We might make it bitter, what! Then, are you not grateful? | | Amatul Rahman Omar | | If We (so) pleased We could make it brackish. Then why do you not give thanks | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | If We will, We can make it bitter. Then why do you not give thanks | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah) | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful | | Edward Henry Palmer | | If we pleased we could make it pungent - why then do ye not give thanks | | George Sale | | If We pleased, We could render the same brackish: Will ye not therefore give thanks | | John Medows Rodwell | | Brackish could we make it, if we pleased: will ye not then be thankful | | N J Dawood (2014) | | If We pleased, We could turn it bitter. Why, then, do you not give thanks | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | If it were Our intention, we could make it salty and bitter. Why then do you not give thanks? | | Ahmed Hulusi | | Had We willed, We could have made it bitter (water)... Should you not be grateful? | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Had We willed We could render it salty and embitter all the sweets of life so why are you not impelled to the feeling of gratitude | | Mir Aneesuddin | | Had We willed We could have made it bitter, so why are you not grateful? | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|